fbpx

Όσα μάθαμε ψάχνοντας για εργασία

«Πάρε τη δουλειά και βάλτην εκεί που ξέρεις» | Johnny Paycheck, 1978

στo Ημερολόγιο Καταστρώματος

Θέλω να λαμβάνω τα νέα άρθρα του IforINTERVIEW με e-mail.

Στείλε μας την ιστορία σου

Η φράση «Πάρε τη δουλειά και βάλτην εκεί που ξέρεις» δεν είναι σύνθημα σε τοίχο μα είναι τίτλος country τραγουδιού που ερμηνεύτηκε από τον Johnny Paycheck και έμεινε επί  δύο εβδομάδες στην πρώτη θέση των charts τον Γενάρη του 1978.

Οι στίχοι, οι οποίοι αναφέρονται στην πικρία ενός άνδρα που δούλεψε σκληρά σε όλη τη ζωή του και δεν έλαβε ποτέ αναγνώριση ή ανταμοιβή των κόπων του, απέκτησαν νόημα στα αυτιά κάθε εργαζόμενου από το πρώτο κιόλας άκουσμα του κομματιού. Θα μπορούσε εύκολα να καθιερωθεί ως ύμνος για τους απανταχού εργάτες αν και θα  ήταν ακόμα και σήμερα σαφώς  άβολο και ειρωνικό  να ακούγεται από  τα ηχεία εργασιακών χώρων,  εν ώρα εργασίας.

Όσο οξύμωρο και αν είναι το τραγούδι σε συνδυασμό με το επίθετο του ερμηνευτή (Paycheck μτφ. : επιταγή μισθοδοσίας) , στην  πραγματικότητα το κομμάτι γράφτηκε από τον David Allan Coe ο οποίος εμπνεύστηκε ανάλογα  όταν του προτάθηκε να εργασθεί ως πυροσβέστης. Η κυριολεκτική απάντησή του Coe ήταν “They can take that job and shove it!” .

Τρία χρόνια μετά την κυκλοφορία του τραγουδιού, προέκυψε και η έμπνευση για κινηματογραφική παραγωγή, της ομώνυμης αμερικανικής ταινίας (comedy/drama) η οποία αντιπαραβάλει τη δύναμη των μεγαλοεταιριών με τους απλούς εργαζόμενους. Η πλοκή της ταινίας εξελίσσεται γύρω από τον εταιρικό όμιλο «The Ellison Group» και τον νεοπροσληφθέντα διευθυντή Frank. Ο όμιλος αποκτά στο ενεργητικό του μία ζυθοποιία με οικονομικά προβλήματα και ο Φρανκ προσλαμβάνεται για να αναδιοργανώσει τη ζυθοποιία,  η οποία δυστυχώς αποδεικνύεται ότι είναι ο βασικότερος εργοδότης της γενέτειρας πόλης του. Κατά συνέπεια ο Φρανκ έρχεται αντιμέτωπος με ένα δίλημμα · πρέπει να βρει μία λύση που δε θα καταδικάσει ούτε την επαγγελματική του θέση στον όμιλο αλλά ούτε θα πλήξει τα συμφέροντα των εργατών και συμπατριωτών του.

 

Take this job and shove it (Πάρε αυτή τη δουλειά και βάλτην εκεί που ξέρεις)

I ain’t working here no more (Δε δουλεύω πλέον εδώ)

My woman done left and took all the reasons (Η γυναίκα μου με παράτησε και πήρε μαζί της κάθε λόγο)

I was working for (που είχα για να δουλεύω )

 

You better not try to stand in my way (Καλά θα κάνεις να μη σταθείς εμπόδιο στο δρόμο μου)

‘Cause I’m walkin’ out the door (Γιατί θα περάσω αυτή τη πόρτα φεύγοντας)

Take this job and shove it (Πάρε αυτή τη δουλειά και βάλτη εκεί που ξέρεις)

I ain’t working here no more (Δε δουλεύω πλέον εδώ)

 

I been workin’ in this factory (Δούλεψα σε αυτό το εργοστάσιο )

For nigh on fifteen years (κοντά 15 χρόνια)

All this time I watched my woman (και όλον αυτό τον καιρό έβλεπα τη γυνάικα μου)

Drownin’ in a pool of tears (να σπαράζει στο κλάμα)

And I’ve seen a lot of good folks die (έχω δει καλούς τύπους να πεθαίνουν)

That had a lot of bills to pay (κι όλοι είχαν πολλούς λογαριασμούς να πληρώνουν)

I’d give the shirt right offa’ my back (θα έδινα τα πάντα)

If I had the guts to say (αρκεί να είχα τα κότσια να μιλήσω)

 

Well that foreman, he’s a regular dog (Ο επιστάτης , ένας τόσο αδιάφορος τύπος)

The line boss, he’s a fool (Το αφεντικό είναι ένας βλάκας)

Got a brand new flattop haircut (Πήγε και κούρεψε το κεφάλι του σαν φράχτη)

Lord, he thinks he’s cool (και θέε μου, νομίζει πως είναι κουλ)

 

One of these days I’m gonna’ blow my top (Μία από αυτές τι μέρες, θα εκραγώ)

And that sucker, he’s gonna’ pay (και αυτό το κορόιδο  θα την πληρώσει για όλα)

Lord I can’t wait to see their faces (θεέ, ανυπομονώ να δω τα μούτρα τους)

When I get the nerve to say (όταν βρω το κουράγιο να τους πω)

 

Take this job and shove it (“Πάρε αυτή τη δουλειά και βάλτην εκεί που ξέρεις”)

I ain’t working here no more (Δε δουλεύω πλέον εδώ)

My woman done left and took all the reasons (Η γυναίκα μου με παράτησε και πήρε μαζί της κάθε λόγο)

I was working for (που είχα για να δουλεύω )

 

Γράφει η Αμάντα Πατσοπούλου

 

© I for Interview team

Σε περίπτωση που επιλέξατε να αναδημοσιεύσετε κάποιο κείμενό μας στο δικό σας site, σας ευχαριστούμε ιδιαίτερα εκ των προτέρων για την προτίμηση! Ωστόσο,  να σας υπενθυμίσουμε το πόσο ευχάριστο και δίκαιο είναι να ακολουθούνται οι δεοντολογικοί κανόνες που ορίζουν τη σωστή και λειτουργική αναφορά στην αρχική  πηγή ( δλδ. αναγραφή πλήρους ονόματος του site μας και ενεργό link που ανακατευθύνει στο πρωτότυπο άρθρο). Με τον τρόπο αυτό αναγνωρίζετε τον κόπο και τη δουλειά μας και σας ευχαριστούμε διπλά!

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Φρέσκα άρθρα στο Ημερολόγιο Καταστρώματος

Στην Κορυφή